Весьма распространенной в зарубежной лингвистике является тенденция изучать культуру по аналогии с изучением языка. Направление, применяющее принципы и методы лингвистики в изучении культуры, получило название этнографической семантики: «Мы можем сопоставить язык и культуру и попытаться упорядочить их сходства и различия; мы можем посмотреть, будут ли применимы к культуре метод или модель, которые оказались плодотворными при исследовании языка; мы можем ожидать, что в будущем, после того как все частные культурные системы подвергнутся тщательному анализу, будет дано детальное сравнение языка и культуры; мы можем, наконец,, переопределить проблему или выделить в ней более мелкие вопросы. Мы не хотим отлучать язык от культуры…» [Хаймс 19752, 86—87].
Развивая идею Б. Л. Уорфа о лингвистической относительности, Д. Хаймс не принимает его установку на первичность языка по отношению к культуре. Д. Хаймс пытается подчеркнуть наличие влияния как языка на культуру, так и культуры на язык, не акцентируя определяющую роль одного по отношению к другому: «Языковые навыки отчасти создают культурную реальность. Мое утверждение состоит в том, что люди, принадлежащие к разным культурам, действительно обладают до некоторой степени особыми коммуникативными системами, а не одними и теми же естественными коммуникативными возможностями лишь при различных обычаях. Культурные ценности и верования отчасти создают языковую реальность» [Хаймс 19751, 232—233]..
Говоря об общем объеме коммуникативных функций в коллективе, Д. Хаймс отмечает, что сам объем может быть одинаковым в двух культурах при условии универсальности типов-, функций, но «иерархия и способ осуществления не являются всюду одними и теми же. То, что относится к одной составной части в одном языке, может относиться к другой составной части в другом языке; то, что относится к одному языку в одном коллективе, может относиться к другому языку в другом коллективе — хотя в обоих может быть обнаружен один и тот же язык» [Хаймс 1975], 241—242]. По мнению Д. Хаймса, то, что относится к языку у одного коллектива, может относиться к жестам, пластике, ритуалу у другого. Внутри одного коллектива язык может быть заменен паралингвистическими средствами. Говоря о различных функциях речи, А. А. Леонтьев подчеркивает, что практически во всех функциях речь может быть заменена неязыковыми средствами: «выразительными движениями» — мимикой, жестикуляцией (в экспрессивно-эмоцио- нальной функции); указательными жестами (в диакритической функции); изобразительными средствами типа фирменных знаков (в номинативной функции); музыкой и культовыми танцами (в магической функции) и т. д. [Леонтьев А. А., 1974, 248—249].
По-видимому, аналогичной точки зрения придерживается и американский лингвист К. Пайк, занимавшийся проблемами взаимопереходов словесного и несловесного поведения внутри одной культуры. Он доказывал, что элементы вербальной и невербальной культуры представляют собой некоторое единство, что позволяет им замещать друг друга по функции [Pike 1967, 26]. Хотя теория К. Пайка бихевиористична, его попытка рассмотреть языковые и неязыковые средства коммуникации с единой методологической позиции представляется весьма ценной. Для нас представляют интерес и некоторые сопоставления К. Пайка в межкультурном плане. Например, описывая ситуацию встречи и общения двух друзей без помощи слов (приветствие кивком головы, «жестовое», приглашение идти вместе, отказ с помощью жеста и кивка головой, «жестовое» прощание), К. Пайк отмечает, что такого рода общение возможно в его культуре (добавим — и в нашей) чаще между людьми близко знакомыми. В латиноамериканской культуре общение только с помощью жестов возможно между незнакомыми людьми гораздо чаще, чем в нашей культуре. К. Пайк приводит пример того, как почтовый служащий «разговаривал» с бедно одетым клиентом только жестами [Pike 1967, 31]. В мексиканской культуре беседа и процедура купли-продажи могут вестись, по свидетельству К. Пайка, с помощью свиста. Коммуникация может начаться со свиста, если собеседники находятся на расстоянии друг от друга (в американской культуре, замечает К. Пайк, это делается чаще с помощью крика), а далее общение может вестись вербальными средствами [Там же, 28].
Д. Хаймс следующим образом описывает ситуацию визита в индейской и американской культурах. «Индеец мог прийти в дом к другу, посидеть там и уйти без единого слова. Друг об этом позднее говорил так: «Такой-то приходил ко мне вчера». Уже сам факт, что он потрудился прийти, был достаточным элементом общения. Визит не должен обязательно включать в себя беседу, если нет необходимости что-либо сообщить» [Хаймс 1975, 259]. Этот факт, по утверждению Д. Хаймса, свидетельствует о том, что язык описываемого индейского племени не обладает функцией «фатического общения», которую Э. Сепир считал универсальной. Следует сказать, что в работах некоторых лингвистов можно встретить высказывания о том, что определенный феномен культуры (язык) может обладать статусом универсальности и при этом не быть представленным обязательно во всех культурах (языках). По мнению К. Хейла, универсальным является понятие, а не его традиционная манифестация; наличие же традиционной манифестации понятия является специфичным для отдельных культур [Hale 1975, 296]. Анализируя систему счета в австралийском языке уолбири, К. Хейл исходит из того, что она является универсалией. Автор делает попытку доказать наличие или отсутствие в данном языке числительных в традиционно организованном наборе, что зависит от степени необходимости и практического употребления точного исчисления в обществе носителей этого языка. Отсутствие традиционных числительных в языке уолбири, по К. Хейлу, можно рассматривать как пробел, лакуну (gap) в списке феноменов данной культуры. Поскольку в языке все же существует определенный принцип, лежащий в основе счета, указывает К. Хейл, заполнение таких пробелов является весьма тривиальным делом [Там же, 296]. С приведенным выше примером о соотношении набора понятий и словарного состава языков хорошо согласуется наблюдение К. Хейла над носителями языка уолбири, которые быстро и эффективно усваивают английскую систему исчисления, оказавшись в ситуации контакта с носителями этой европейской культуры, когда дело касается использования денег [Там же, 296].
Язык и культура – предыдущая | следующая – Специфика поведения