canada goose femme pas cher Soldes Louboutin Chaussures louboutin outlet uk billig canada goose canada goose tilbud goyard pas cher longchamp bags outlet Monlcer udsalg YSL replica sac louis vuitton pas cher Canada Goose Pas Cher Canada Goose Outlet UK Moncler Outlet uk hermes pas cher Bolsos Longchamp España Moncler Jakker tilbud Parajumpers Jakker tilbud Ralph Lauren Soldes Parajumpers Outlet louis vuitton replica Moncler Jas sale Billiga Canada Goose Jacka Canada Goose outlet Billiga Moncler Doudoune Canada Goose Pas Cher Canada Goose Pas Cher Louboutin Soldes Canada Goose Pas Cher Hemers replica Doudoune Canada Goose Pas Cher prada replica Canada Goose Pas Cher Canada Goose Soldes Doudoune Canada Goose Pas Cher Canada Goose Pas Cher Canada Goose outlet Canada Goose outlet Canada Goose outlet

Определение языкового значения. Взаимоотношения языковых значений определяют смысл высказывания.

Психолингвистические проблемы речевого мышления (продолжение)

Таким образом, в плане определения языкового значения действует первая часть формулы А. Н. Леонтьева — «смысл выражается в значениях» [1959, 226]. При этом фиксируемые в языке отношения слова (знака) и денотата посредством поня­тия (как обобщенного отражения класса денотатов) и отноше­ния между словами, определяющие их «лингвистическую соче­таемость», определяют собой значения слов. Но «значение есть не более как потенция, реализующаяся в живой речи, в которой это значение является только камнем в здании смысла» [Вы­готский 1934, 305]. Таким образом, высказывание мысли — это раскрытие отношений между понятиями посредством использо­вания слов, употребленных в определенных значениях, и именно это отношение определяет «смысл», или мысль (Г. Фреге), вы­сказывания. Так как слово (понятие), согласно Аристотелю, это только элемент мысли, то сама мысль — это отношение этих элементов, их соединение для раскрытия смысловых связей, су­ществующих между обозначаемыми ими понятиями и соответ­ственно между предметами и явлениями реальной действитель­ности [1]. Интуитивно понятно, что если минимальное количество точек, через которые можно провести линию (связь), равно двум, то, значит, и мысль должна выявляться уже на отрезке двух слов[2]. Такое отношение, соединение слов, при котором создается понятийно не противоречащее действительности взаи­моотношение языковых значений, определяет коммуникативный смысл или просто смысл высказывания. В силу структурной сложности и опосредованности языкового значения, а также ус­ловности и относительности понятийной непротиворечивости коммуникативный смысл в значительной мере является функ­цией соответствия интерпретационных возможностей слушаю­щего и говорящего.

Говоря о коммуникативном смысле высказывания, мы преж­де всего имеем в виду смысл как семантико-понятийное соот­ветствие, отражающее связи и отношения между явлениями окружающей действительности. В такой формулировке наше определение почти совпадает с определением смысла, предло­женным Н. А. Слюсаревой [1963, 196]: «Смысл как совокуп­ность связей данного понятия с другими понятиями… как отра­жение тех связей, которые существуют между предметами в реальном мире». Если такое соответствие между двумя и более понятиями установлено в опыте общающихся, то сочетание вы­ражающих эти понятия слов будет считаться осмысленным, имеющим смысл. Если же дается сочетание двух слов, поня­тийно взаимоисключающих друг друга, как, например, красная зелень, квадрат круга и т. д., то такое сочетание будет рассмат­риваться как лишенное смысла. Соответственно мы не можем принять положение М. Н. Правдина, что «осмысленными, се­мантически правильными следует считать не только предложе­ния Кентавр выпил круглый квадрат… но и Вкусный самолет спал на лугу» [Правдин 1973, 271], так как считаем, что это не осмысленные, а осмысляемые сочетания слов, которым в процессе интерпретации «приписываются некие значения в сис­теме единиц индивидуального предметно-схемного, изобрази­тельного кода».

Таким образом, движение и работа мысли прежде всего вы­являются в установлении смысловых связей, которые являются отражением (в процессе установления) существующих вне нас связей и отношений предметного мира. Но в процессе отраже­ния действительности сознание человека формирует и более сложные, чем «предметные», смысловые связи на основе соотне­сения этих элементарных смысловых связей. В свою очередь, эти как бы вторичные смысловые связи могут также быть со­отнесены между собой. При этом следует отметить, что про­цесс осмысления выражается в установлении как предметно- смысловых, так и понятийных соответствий как при производ­стве, так и при восприятии речевого высказывания. Естествен­но, что многие межпонятийные соответствия уже установились в процессе речевого общения членов данного общества и зафик­сированы в языке наряду с грамматическими правилами как семантико-смысловые правила, которые основываются на линг­вистической вероятности сочетания слов.

Итак, если применительно к языковому значению слова спра­ведлива первая часть формулы А. Н. Леонтьева — «смысл вы­ражается в значениях», то применительно к коммуникативно­му смыслу справедливо обратное утверждение — «значение вы­ражается в смысле», ибо «весь процесс речи определяется и регулируется смысловыми отношениями между значениями слов» [Рубинштейн 1940, 380]. Получается определенный круго­ворот смыслов, отражающий сложность связей языка и речи, при котором значения как совокупности объективно-обществен­ных и субъективно-личностных оценок, взаимодействуя, созда­ют «мыслительный дискурс», или коммуникативный смысл. Ком­муникативный смысл представляет собой сложное, динамиче­ское, текучее образование, которое возникает на основе не только эксплицитно выраженных, но по большей части импли­цируемых опосредствованных связей значений слов. Это делает смысл часто объективно нерегистрируемой, ситуативно обус­ловленной величиной. Более того, «смыслы как бы вливаются друг в друга и как бы влияют друг на друга, так что предше­ствующие как бы содержатся в последующем или его модифи­цируют» [Выготский 1934, 380]. Такое смыслообразование выс­казывания является основанием смысловой компрессии речево­го сообщения, которую может производить как сам говорящий, высказывающий иногда только одно слово — предложение типа Посмотрилй, за которым имплицируется сложнейшая систе­ма смысловых связей, так и слушающий, осмысляющий рече­вое сообщение. С другой стороны, рассмотрение смысла как сложного образования, часто не имеющего эксплицитно выра­женного основания, ставит вопрос о способах «расшифровки» смыслового содержания речевого сообщения. Нам кажется, что предлагаемый Н. И. Жинкиным [1958, 202, 262] «способ экви­валентных замен», в которых используются внутрииерархиче- ские переходы с одного уровня языковой системы на другой (например, с лексйко-интонационных на лексико-грамматические или интонационно-грамматические и «переводы» с одного уровня единиц на другой), и является, во-первых, источником неогра­ниченного смыслообразования и смысловыражения и, во вторых, способом расшифровки смысла речевого сообщения слушателя при знании им операций последовательного перевода с одного уровня замен на другой. В предлагаемом Н. И. Жинкиным оп­ределении смысла «как информационного ряда, который может быть преобразован в последовательность синонимически заме­няемых слов, но сам не является рядом слов» [1970, 831], этот принцип эквивалентных замен прослеживается достаточно яв­но. И, как отмечает Н. И. Жинкин, «надо допустить», что «в процессе научающей коммуникации формируется специальный семантический фильтр, который на приемном конце не пропус­кает в интеллект бессмыленных сочетаний» [1970, 78].


[1]   Здесь находит отражение положение диалектического материала, что логи­ка языка есть не что иное, как отражение логики событий.

[2]   Ср. положение В. А. Звегинцев а о паре слов как необходимой предпосылке образования смысла и высказывание Н. И. Жинкина, что «минимальная единица смысла перекодируется в два слова» [Жинкин 1970, 83].

Две стороны смысла – предыдущая | следующая – Анализ мысли

Исследование речевого мышления в психолингвистике

Консультация психолога при личных проблемах

Яндекс.Метрика