тест

Пройдите тест и получите 5 тыс руб на все услуги клиники МИПЗ

Раннее детское двуязычие – стремление к одноязычию?

Н.Ш. Александрова

Берлин, Германия

Данные о влиянии многоязычия на становление речи детей чрез­вычайно противоречивы. Можно встретить утверждения как о положительном влиянии многоязычия на языковое и общее интеллектуальное развитие ребенка, в частности на развитие так называемых металингвистических способностей (Чиршова, 2000; Boeckmann, 1996), так и противоположные утверждения – многоязычие чаше всего приводит к двойному полуязычию, а интеллектуальное развитие ребенка при этом в лучшем случае не страдает, но недоразвитие языка может негативно сказаться и на нем (Буше, 1988; Хинт, 1987; 1988; Эпштейн, 1916; Яцкевичюс, 1970; Lenneberg, 1967; Mertens, 1996; Skntnabb-Kangas, 1981, 1983.). В логопедической литературе двуязычие считается одним из факторов, негативно влияющим на развитие речи ребенка (Волкова, 1993). На практике также можно встретить противоположное отношение родителей к раннему детскому двуязычию: от приглашения иноязычных гувернеров для общения с ребенком, т.е. двуязычная среда создается искусственно, до желания уберечь ребенка от многоязычной среды до трех или до пяти лет, а иногда даже до школы, т.е. до семи лег. Нередки случаи, когда родители-сторонники многоязычного воспитания, столкнувшись с тем, что несмотря на все их старания, ребенок пе слишком успешно усваивает языки, а иногда и просто отстает от детей- монолингвов, отказывались от своих первоначальных намерений.

Раннее детское двуязычие заманчиво, т.к. только этот вариант освоения языков дает возможность овладеть двумя родными языками. Под термином родной язык мы понимаем язык, освоенный в детстве в живой языковой среде. Известно, что только родной язык может быть по-настоящему правильным языком, иностранные языки (т. е. языки, приобретенные в школьном и студенческом возрасте преимущественно логическим, аналитическим путем), даже освоенные на очень высоком уровне, неизбежно содержат «неправильности» во всех пластах языка, что так явно отличает речь иностранца от речи носителя языка. Полноценное литературное творчество возможно только на родном языке.

Два способа освоения языка (в живой языковой среде и путем изучения, т. е. логическим, аналитическим путем) принципиально различны:

1) В живой языковой среде постижение нового языка начинается с понимания общего смысла высказываний в конкретных ситуациях и, по мере освоения языка, идет к пониманию значений отдельных слов, т.е. понимание языка проходит путь от общего к частному. В случае логического пути, напро­тив, вначале усваиваются отдельные слова и короткие фразы и, опираясь на их значение, происходит понимание текста, т.е. путь от местного к общему. Дети 9-12 лет, осваивающие немецкий язык в живой языковой среде, при переводе слова с нового для них языка на первый родной язык (в данном случае – русский) часто давали развернутый ответ-поиск: ребенок вспоминал какое-либо выражение с данным словом на немецком языке, переводил это выражение на русский язык, вычленяя слово, которое нужно перевести, и подбирал к нему русский эквивалент. То есть ребенок рассуждал следующим образом: т.к. все выражение имеет такое- то значение, то слово, входящее в его состав, должно означатъ то-то и то-то.

Этот пример демонстрирует движение от общего к частному в понимании нового языка.

2) В живой языковой среде слово первоначально осваивается только в одном своем значении, при логическом пути слово сразу может изучаться как многозначное. Этот факт говорит о принципиально разных ассоциативных связях в языках, освоенных различными способами.

3) При постижении языка в живой языковой среде, как и при усвоении ребенком первого родного языка, понимание речи опережает разговорную речь. При изучении языка понимание часто значительно отстает от навыков говорения.

4) Освоение языка в живой среде часто происходит непроизвольно, изучение предполагает произвольность.

Известно, что логическим путем можно освоить несколько или даже много языков. В этом случае мы говорим об иностранных языках.

Вероятно, назрела необходимость вновь попытаться ответить на вопрос: сколько родных языков запланировано построить человеку генетически? (именно родных, т.е. освоенных в раннем возрасте в живои языковой среде). Этот вопрос давно волнует исследователей (например, уже упоминавшиеся работы Хинта и Бушса).

Наблюдения показывают, что дошкольник в условиях многоязычия в разных вариантах пытается построить только один язык. Опишем наблю­даемые феномены:

внутреннее программирование – предыдущая | следующая – смешанный язык

А. Р. Лурия и психология XXI века. Содержание