Яндекс.Метрика

Психолингвистические проблемы речевого мышления (продолжение)

Весьма распространенной в зарубежной лингвистике яв­ляется тенденция изучать культуру по аналогии с изучением языка. Направление, применяющее принципы и методы лингви­стики в изучении культуры, получило название этнографиче­ской семантики: «Мы можем сопоставить язык и культуру и попытаться упорядочить их сходства и различия; мы можем посмотреть, будут ли применимы к культуре метод или модель, которые оказались плодотворными при исследовании языка; мы можем ожидать, что в будущем, после того как все частные культурные системы подвергнутся тщательному анализу, будет дано детальное сравнение языка и культуры; мы можем, наконец,, переопределить проблему или выделить в ней более мелкие во­просы. Мы не хотим отлучать язык от культуры…» [Хаймс 19752, 86—87].

Развивая идею Б. Л. Уорфа о лингвистической относитель­ности, Д. Хаймс не принимает его установку на первичность языка по отношению к культуре. Д. Хаймс пытается подчеркнуть наличие влияния как языка на культуру, так и культуры на язык, не акцентируя определяющую роль одного по отношению к дру­гому: «Языковые навыки отчасти создают культурную реаль­ность. Мое утверждение состоит в том, что люди, принадлежащие к разным культурам, действительно обладают до некоторой сте­пени особыми коммуникативными системами, а не одними и те­ми же естественными коммуникативными возможностями лишь при различных обычаях. Культурные ценности и верования от­части создают языковую реальность» [Хаймс 19751, 232—233]..

Говоря об общем объеме коммуникативных функций в кол­лективе, Д. Хаймс отмечает, что сам объем может быть одинаковым в двух культурах при условии универсальности типов-, функций, но «иерархия и способ осуществления не являются всюду одними и теми же. То, что относится к одной составной части в одном языке, может относиться к другой составной час­ти в другом языке; то, что относится к одному языку в одном коллективе, может относиться к другому языку в другом кол­лективе — хотя в обоих может быть обнаружен один и тот же язык» [Хаймс 1975], 241—242]. По мнению Д. Хаймса, то, что относится к языку у одного коллектива, может относиться к жестам, пластике, ритуалу у другого. Внутри одного коллекти­ва язык может быть заменен паралингвистическими средства­ми. Говоря о различных функциях речи, А. А. Леонтьев под­черкивает, что практически во всех функциях речь может быть заменена неязыковыми средствами: «выразительными движе­ниями» — мимикой, жестикуляцией (в экспрессивно-эмоцио- нальной функции); указательными жестами (в диакритической функции); изобразительными средствами типа фирменных зна­ков (в номинативной функции); музыкой и культовыми танцами (в магической функции) и т. д. [Леонтьев А. А., 1974, 248—249].

По-видимому, аналогичной точки зрения придерживается и американский лингвист К. Пайк, занимавшийся проблемами взаимопереходов словесного и несловесного поведения внутри одной культуры. Он доказывал, что элементы вербальной и не­вербальной культуры представляют собой некоторое единство, что позволяет им замещать друг друга по функции [Pike 1967, 26]. Хотя теория К. Пайка бихевиористична, его попытка рас­смотреть языковые и неязыковые средства коммуникации с еди­ной методологической позиции представляется весьма ценной. Для нас представляют интерес и некоторые сопоставления К. Пайка в межкультурном плане. Например, описывая ситуа­цию встречи и общения двух друзей без помощи слов (приветствие кивком головы, «жестовое», приглашение идти вместе, от­каз с помощью жеста и кивка головой, «жестовое» прощание), К. Пайк отмечает, что такого рода общение возможно в его культуре (добавим — и в нашей) чаще между людьми близко знакомыми. В латиноамериканской культуре общение только с помощью жестов возможно между незнакомыми людьми гораз­до чаще, чем в нашей культуре. К. Пайк приводит пример то­го, как почтовый служащий «разговаривал» с бедно одетым клиентом только жестами [Pike 1967, 31]. В мексиканской культуре беседа и процедура купли-продажи могут вестись, по свидетельству К. Пайка, с помощью свиста. Коммуникация мо­жет начаться со свиста, если собеседники находятся на рас­стоянии друг от друга (в американской культуре, замечает К. Пайк, это делается чаще с помощью крика), а далее обще­ние может вестись вербальными средствами [Там же, 28].

Д. Хаймс следующим образом описывает ситуацию визита в индейской и американской культурах. «Индеец мог прийти в дом к другу, посидеть там и уйти без единого слова. Друг об этом позднее говорил так: «Такой-то приходил ко мне вчера». Уже сам факт, что он потрудился прийти, был достаточным элементом общения. Визит не должен обязательно включать в себя беседу, если нет необходимости что-либо сообщить» [Хаймс 1975, 259]. Этот факт, по утверждению Д. Хаймса, свидетельствует о том, что язык описываемого индейского племени не обладает функцией «фатического общения», которую Э. Се­пир считал универсальной. Следует сказать, что в работах не­которых лингвистов можно встретить высказывания о том, что определенный феномен культуры (язык) может обладать ста­тусом универсальности и при этом не быть представленным обязательно во всех культурах (языках). По мнению К. Хейла, универсальным является понятие, а не его традиционная ма­нифестация; наличие же традиционной манифестации понятия является специфичным для отдельных культур [Hale 1975, 296]. Анализируя систему счета в австралийском языке уолбири, К. Хейл исходит из того, что она является универсалией. Автор делает попытку доказать наличие или отсутствие в данном языке числительных в традиционно организованном наборе, что зависит от степени необходимости и практического употребле­ния точного исчисления в обществе носителей этого языка. От­сутствие традиционных числительных в языке уолбири, по К. Хейлу, можно рассматривать как пробел, лакуну (gap) в списке феноменов данной культуры. Поскольку в языке все же существует определенный принцип, лежащий в основе счета, указывает К. Хейл, заполнение таких пробелов является весь­ма тривиальным делом [Там же, 296]. С приведенным выше примером о соотношении набора понятий и словарного состава языков хорошо согласуется наблюдение К. Хейла над носите­лями языка уолбири, которые быстро и эффективно усваивают английскую систему исчисления, оказавшись в ситуации кон­такта с носителями этой европейской культуры, когда дело касается использования денег [Там же, 296].

Язык и культура – предыдущая | следующая – Специфика поведения

Исследование речевого мышления в психолингвистике

Консультация психолога при личных проблемах